L'any 1959 es va estrenar la pel·lícula Orfeu Negre del director francès Marcelo Camus. Es tractava d'una coproducción francesa, italiana i brasilera basada en la peça teatral Orfeu da Conceição del poeta i músic brasiler Vinícius de Moraes. L'obra trasllada l'argument del mite d'Orfeu i Eurídice a l'ambient del carnaval de Rio de Janeiro i a l'espai suburbial de les favelas d'aquesta ciutat. Així Orfeu es converteix en un conductor de tramvia i músic "sambista" popular entre els veïns pel poder de seducció de la seva música; i Eurídice és una noieta que arriba a una favela de Rio per viure el seu carnaval. Entre els dos personatges sorgieix una història d'amor que, tal com passa al mite grec, es truncarà de forma tràgica, abocant Eurídice a la mort i Orfeu a la desesperació per no poder recuperar la seva estimada.
La pel·lícula es va fer famosa per mostrar i popularitzar arreu del món la música brasilera del moment (la bossa nova). Un dels temes principals de la banda sonora va ser la cançó A felicidade, de Carlos Jobim. Aquí teniu l'enregistrament d'una interpretació de la cançó, a càrrec dels músics brasilers Toquino i Maria Creuza.
ACTIVITAT
LLETRA d'A Felicidade (Tom Jobim), banda sonora de la pel·lícula Orfeu Negre
PORTUGUÈS CATALÀ
Tristeza não (1) tem (2) fim Felicidade sim (3) A felicidade é (4) como a pluma Que o vento vai levando (5) pelo ar (6) Voa tão leve Mas tem a vida breve Precisa que haja vento sem parar A felicidade do (7) pobre parece A grande ilusão do carnaval A gente trabalha o ano (8) inteiro Por um momento de sonho (9) Pra fazer a fantasia De rei ou de pirata ou jardineira e (10) tudo se acabar na quarta feira (11) [REFRãO] A felicidade é como a gota De orvalho (12) numa (13) pétala de flor Brilha (14) tranquila Depois de leve oscila E cai como uma lágrima de amor A minha felicidade está sonhando Nos olhos da minha namorada É como esta noite Passando, passando Em busca da madrugada Falem baixo, por favor, Prá que ela acorde alegre como o dia Oferecendo beijos de amor. |
(a) _________________ (b) _________________ (c) _________________ (d) _________________ Vola tan lleu Però té la vida breu Necessita que hagi _____(e) (f) __________________ (g) __________________ (h) __________________ (i) __________________ Per fer-se la fantasia [que s'és] rei o pirata o jardinera i tot s'acabarà el ________(j) [TORNADA] (k) __________________ (l) ___________________ (m) __________________ Després lleument oscil·la i cau com _____________ (n) Las meva felicitat està_____ (o) Amb els ulls de la meva estimada És com aquesta nit Passant, passant (p) ____________________ Parlin baixet, si us plau, Perquè ella es llevi _______ (q) Oferint petons d'amor. |
NOTES PER ENTENDRE EL TEXT EN PORTUGUÈS:
Article determinat: o és l'article masculí (el ; per ex.: o menino, “el nen”); a és l'article masculí (la; per ex.: a rosa, “la rosa”).
- não: “no”, que ve del llatí “non”. Moltes
paraules que en català acaben en -ó/-à i en castellà en -ón/-án,
en portuguès acaben en -ão (que es pronuncia -aû, amb
diftong nasal). Per exemple: ilusão,
cat. camió, cast. camión;
. pão, cat. pa, cast. pan.
- Tem: “té”; 3a persona singular del present
d'indicatiu del verb ter (“tenir”)
- Sim: adverbi d'afirmació: “sí”.
- É: “és” (3a pers. Sing.. pres. ind. del verb
ser. El present d'aquest verb en portuguès és:
PERSONA | CATALÀ | PORTUGUÈS de PORTUGAL | PORTUGUÈS del BRASIL |
1 sg. | Jo sóc | Eu sou | Eu sou |
2 sg. | Tu ets | Tu és | Você é |
3 sg. | Ell / Ella és | Ele / Ela é | Ele / Ela é |
1 pl. | Nosaltres som | Nós somos | Nós somos |
2 pl. | Vosaltres sou | Vocês são | Vocês são |
3a pl. | Ells / Elles son | Eles / Elas são | Eles / Elas são |
- vai levando: “va portant” (cast. “va llevando”).
- pelo ar: “per l'aire”.
(7) do: contracció de la preposició de amb l'article masculí o (de +o =do; igual que el cast. o cat. de + el = del). En portuguès també es contreu aquesta preposició amb l'article femení singular (da = de + a) i amb els articles plural masculí (dos = de +os) i femení (das = de +as).
(8) ano: “any”, cast. “año”. La -n- entre vocals del portuguès sovint equival a la -ñ- del castellà.
(10) e (sense accent) és la conjunció coordinada “i”. Exemple: avião e barco: “avió i vaixell”.
(11) quarta-feira: és un dia de la setmana.
Els dies laborables (de dilluns a divendres), s'anomenen amb la
paraula feira precedida per un numeral ordinal (segona,
tercera, quarta, cinquena, sisena). El dilluns és segunda-feira,
i el divendres és sexta-feira. Quin dia serà la quarta
feira? Pel que fa als dies no laborables, són sábado
i domingo.
(12) orvalho: “rosada” (cast. “rocío”).
(13) numa: contracció
del grup prep. + article indefinit em
+
uma,
en cat. “en
una” (aquí amb el sentit de “sobre una”).(14) brilha: el dígraf lh representa el mateix so que la ll catalana.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada